Архив за 2021 год

Как все уже знают, провозглашённая иноагентом «Медуза» вынуждена сейчас просить материальной поддержки у читателей. И в связи с этим у некоторых читателей возник вполне предсказуемый и логичный вопрос: как обеспечить полную анонимность денежных переводов? Кому-то так удобнее уже сейчас, а кто-то подозревает, что завтра мудако чудаковатый российский законодатель может придумать любые кары для граждан, «финансирующих» кого угодно.
Наличность «Медуза» не принимает, но зато уже описала один способ анонимно переводить ей средства в криптовалюте. Не все криптовалютные переводы полностью анонимны, а описанный «Медузой» на самом деле может оказаться полезным многим. Большие специалисты, как я предполагаю, и так уже всё знают сами, а вот все остальные могут попробовать применить инструкцию «Медузы» к собственным нуждам.
Вот вам ещё одна, вполне конкретная, польза от независимого издания… При возможности и желании – благодарите их.


Новый транслитер

В далёком 2000-м году я написал первую версию своего онлайн-транслитера: тот вариант низкотехнологического инструмента служил исключительно для перевода «народного» (или «стихийного», как его ещё называют) транслита в кириллицу. Молодёжь не знает, а старики, возможно, уже и подзабыли, что до начала XXI века русская клавиатура была недоступна многим людям даже на компьютерах – и им приходилось набирать все даже русские тексты латинскими буквами, «имитируя» написание русских букв и звуков. Вот для перевода той латинской абракадабры в кириллицу я первый свой транслитер и создал. И не только я, а и многие-многие другие сайтоводы.
В первой половине «нулевых», благодаря техническому прогрессу, проблема отсутствия русской клавиатуры наконец-то полностью ушла в прошлое. И мой транслитер оказался цифровым антиквариатом, музейным экспонатом. Ненавистной проблемы было не жалко совсем, а вот своего произведения – жалко очень. Так что я не сдался, и решил сделать свой транслитер вновь актуальным – добавив транслитерацию из кириллицы в латиницу и заменив правила транслитерации на научные. То есть на те правила, что используются в научном и библиотечном мире для транслитерации имён собственных, географических названий и всяких там непереводимых слов. Последнюю версию моего научного транслитера я опубликовал в августе 2016 года.
Но научной транслитерации, на самом деле, мне всегда было мало. Ведь официальных систем транслитерации русского языка существует много. Если считать все используемые и устаревшие – то около двадцати. Так что ещё пять лет назад я пообещал себе создать транслитер с возможностью выбирать систему из полного списка. Нужно было просто найти время и силы для этой не особенно трудной, но очень нудной работы.
И вот, наконец-то, я нашёл. И теперь готов представить дорогим посетителям сайта мой Транслитер 3.0. Он позволяет выбирать из 20 систем транслитерации (не все знают, что в реальности некоторые из них действуют по одинаковым правилам) и по-прежнему работает в обе стороны. Должен, правда, признать вероятность того, что где-то (в каких-то особенно забористых системах) я не доработал и просмотрел какие-то мелкие неточности в обработке особенно сложных правил, но обнаружить их можно только при ежедневной и/или интенсивном использовании инструмента для обработки редких слов. Уверен, что со временем мои посетители укажут мне на все замеченные недостатки, и я сделаю мой Транслитер идеальным.

Всем хороших текстов!


Сериал «Топи»

Посмотрел недавно сериал Владимира Мирзоева, снятый по сценарию Дмитрия Глуховского – «Топи» (2021 год). И вот специально отложил отчёт до начала мая, когда у большинства читателей есть больше возможностей последовать моему совету: обязательно смотреть.
Начинал я с такого категоричного заявления потому, что в «Топях» говорится как раз о всех тех вещах, которые так важны для нас всех в текущий исторический момент: о необходимости избавляться от собственных страхов и иллюзий и о необходимости держаться за свои убеждения.
Рассказываемая в «Топях» история (уже по-своему интересная) настолько не примитивно ведёт к вышеуказанному выводу, что я и сериалом бы это произведение не стал называть. Качество сценария, режиссуры и многих актёрских работ делают «Топи» хорошим многосерийным художественным фильмом, а не той более или менее удачной жвачкой для мозгов, которую традиционно называют сериалом. Есть там, правда, несколько явно лишних эстетических ходов, привнесённых современной кино-модой, но на фоне всего прочего их можно и простить. Можно даже простить большинству актёров то, что как бы они ни старались – и как бы ни были прекрасны некоторые из них –, каждое появление в кадре Максима Суханова оказывается настоящим праздником.

Но я всё время боюсь впасть в спойлерство, так что остановлюсь-ка я уже на сказанном. И ещё раз посоветую не сомневаться и смотреть «Топи» (если вы ещё почему-то этого не сделали).
P.S.: Дмитрий Глуховский утверждает, что ни раньше, ни за все годы написания сценария, ни за время съёмок сериала не видел сериала Юрия Мамина «Русские страшилки» (довольно смешного, замечу). Странно… Но даже если бы и видел, то ту единственную схожесть с одной из серий я бы плагиатом или заимствованием не назвал.


Однако, не мумии

Про недавнюю драку в питерской Российской национальной библиотеке вы, как я предполагаю, уже читали в новостях. Но коротко напомню: 24 апреля два мужика не поделили место и подрались; разнимала их Росгвардия (не могу даже предположить, как росгвардейцы оказались в районе культурного заведения, ну да ладно).
А через несколько дней после инцидента вышеуказанная библиотека выпустила видео-рассказ (или экранизацию?) о случившемся. Не то чтобы это было особенно смешно, но от библиотечных работников как класса я вообще никогда бы даже такого креатива не ждал. Видно, есть среди ещё среди них люди с не запылившимися мозгами. Респект!


Сегодня у нас – мало кому известная короткометражка «Мокрое дело» (режиссёр Ю. Риверов, 1980 год). Поучительная история о том, что уже сорок один год назад МВД предупредило Михаила Боярского: «уж лучше бы ты бухал».


Думаю, все бывающие в интернете люди уже знают, что российский минюст вдруг решил признать «Медузу» иностранным агентом. Признать, вроде бы, только на том основании, что она получает деньги из-за границы. Учитывая, что по такой логике «иностранных агентов» в интернете – миллионы, можно сказать, что мы опять наблюдаем избирательное применение глупого закона.
Вслед за вышеуказанным признанием, рекламодатели вполне предсказуемо с «Медузы» быстро ушли (не могу их судить – как-то жить и работать нужно всем). И осталась «Медуза» почти совсем без денег на выживание.
Так что редакции не осталось ничего другого, кроме как обратиться с просьбой о помощи к читателям. Именно об этой просьбе я и хотел напомнить всем людям, заинтересованным в существовании независимых медиа. Это Дмитрию Пескову безразлично (надеюсь, что и правда), сколько их там ещё осталось, а мне – нет (и вам, надеюсь, тоже). Есть в истории «Медузы» странные моменты, но положительных – всё-таки больше. К сожалению, я совсем не уверен, что команда переживёт второе «обнуление» в своей профессиональной истории.


Кахи Кавсадзе

За чередой больших, важных и интересных новостей мало кто, кажется, заметил, сообщение о том, что вчера в Тбилиси умер хороший грузинский актёр Кахи Кавсадзе. Большинство российских зрителей хорошо знало его в лицо по роли Абдуллы из «Белого солнца пустыни», но были у него и другие интересные роли. Например, Кавсадзе временами был хорош и как чисто комедийный актёр: я вот сразу вспомнил серию короткометражек по сценариям Резо Габриадзе.


Помню, что когда фильм «Зелёная книга» (режиссёр Питер Фаррелли, 2018 год) только появился в прокате, я сразу решил его не смотреть. Просто, меня тогда немного напугали прочитанные в интернетах разнообразные анонсы: из них было легко заключить, что весь фильм – какая-то одна большая каша из социальной ответственности, борьбы за равенство и восстановления исторической справедливости. Нет – подумал я тогда – художественные фильмы я смотрю не ради очередного разбора этих пусть и важных тем. На важные и серьёзные темы я при желании почитаю какую-нибудь серьёзную литературу. А в художественных произведениях должно быть ещё что-то в плюс…
В общем, то ли я не те анонсы читал, то ли читал их неправильно. Положительные отзывы о фильме моих друзей и знакомых наконец-то заставили меня занести «Зелёную книгу» в план просмотров.
И вот – недавно посмотрел. И не пожалел. Вопреки моим ошибочным изначальным представлениям, фильм не пытается «бить на жалость» или прикидываться экранизацией списка расовых притеснений. «Зелёная книга» оказалась довольно интеллигентной и смешной историей о вынужденных рабочих отношениях двух очень разных людей. Разных по образованию, социальному происхождению и характеру. При этом, в какой-то момент и правда можно задаться вопросом: «кто же из этих двоих больше негр?». Отношения двух интереснейших персонажей развиваются, как и можно заключить из названия фильма, на фоне всего того, что превращает использование «Зелёной книги негра-водителя» в позорную жизненную необходимость, но – именно на фоне. В развитии отношений развивается и история, за которой интересно наблюдать на протяжении всего фильма. А потом, в самом конце, оказывается, что фильм был не обычной трагикомедией, а трагикомедией рождественской. То есть с традиционным сказочно-добрым (но, к счастью, не скатывающимся в пошлость) концом.
В общем, не боюсь передать дальше совет смотреть этот фильм – тем, кто почему-то ещё не.

Да, пишут, что Питер Фаррелли ранее был известен только туповатыми комедиями. Некоторые из приводимых знающими людьми названий я, кажется, уже когда-то слышал, но лично проверять качество тех фильмов как-то побаиваюсь. Пусть имя режиссёра продолжит ассоциироваться у меня в голове с «Зелёной книгой».
P.S.: в «Зелёной книге» некоторые персонажи иногда начинают говорить на каком-то странном итальянском. Я так и не смог понять, был ли это какой-то диалект, или извращённые представления сценаристов и актёров о итальянском произношении.


С бревном

Попалась мне недавно на глаза запись балета «Соколы Революции», поставленного Булатом Аюхановым… Я и так-то не большой специалист/любитель балета, а о казахском балете до сих пор вообще ничего не знал. То есть, знакомство началось с вот такого «балета абсурда».
Важное уточнение. Некоторые произведения искусства (фильмы, спектакли, балеты и т.д.), с какими бы серьёзными намерениями они ни создавались, нужно смотреть как комедийные. Только так вы сбережёте собственное психическое здоровье.
А теперь вернёмся к «Соколам Революции». Если вам лень смотреть всю запись, начните с отметки 6:00 и посмотрите несколько минут – там начинается самый абсурдный абсурд. Особенно когда Ленин выходит на субботник: этот момент особенно прекрасен.


Обнаружилась странная короткометражка «Смех в темноте» (режиссёр Таисия Решетникова, 2011 год). То ли это странная частичная экранизация Набокова, то ли что-то вроде ремейка старого английского фильма (хм, ремейк экранизации?!). В любом случае, никаких следов упоминания литературного первоисточника в тирах я не обнаружил.

Нравятся ли вам такие произведения – вы сами определите.