Архив рубрики «Про сайт»

Новый транслитер

В далёком 2000-м году я написал первую версию своего онлайн-транслитера: тот вариант низкотехнологического инструмента служил исключительно для перевода «народного» (или «стихийного», как его ещё называют) транслита в кириллицу. Молодёжь не знает, а старики, возможно, уже и подзабыли, что до начала XXI века русская клавиатура была недоступна многим людям даже на компьютерах – и им приходилось набирать все даже русские тексты латинскими буквами, «имитируя» написание русских букв и звуков. Вот для перевода той латинской абракадабры в кириллицу я первый свой транслитер и создал. И не только я, а и многие-многие другие сайтоводы.
В первой половине «нулевых», благодаря техническому прогрессу, проблема отсутствия русской клавиатуры наконец-то полностью ушла в прошлое. И мой транслитер оказался цифровым антиквариатом, музейным экспонатом. Ненавистной проблемы было не жалко совсем, а вот своего произведения – жалко очень. Так что я не сдался, и решил сделать свой транслитер вновь актуальным – добавив транслитерацию из кириллицы в латиницу и заменив правила транслитерации на научные. То есть на те правила, что используются в научном и библиотечном мире для транслитерации имён собственных, географических названий и всяких там непереводимых слов. Последнюю версию моего научного транслитера я опубликовал в августе 2016 года.
Но научной транслитерации, на самом деле, мне всегда было мало. Ведь официальных систем транслитерации русского языка существует много. Если считать все используемые и устаревшие – то около двадцати. Так что ещё пять лет назад я пообещал себе создать транслитер с возможностью выбирать систему из полного списка. Нужно было просто найти время и силы для этой не особенно трудной, но очень нудной работы.
И вот, наконец-то, я нашёл. И теперь готов представить дорогим посетителям сайта мой Транслитер 3.0. Он позволяет выбирать из 20 систем транслитерации (не все знают, что в реальности некоторые из них действуют по одинаковым правилам) и по-прежнему работает в обе стороны. Должен, правда, признать вероятность того, что где-то (в каких-то особенно забористых системах) я не доработал и просмотрел какие-то мелкие неточности в обработке особенно сложных правил, но обнаружить их можно только при ежедневной и/или интенсивном использовании инструмента для обработки редких слов. Уверен, что со временем мои посетители укажут мне на все замеченные недостатки, и я сделаю мой Транслитер идеальным.

Всем хороших текстов!


Наконец-то это случилось! Я доделал и опубликовал высокотехнологичный инструмент для любителей старины: «Зингервед».
В общем, это такой скрипт, который по серийному номеру старой швейной машинки Зингер определяет год и место её производства. Под «старым Зингером» я подразумеваю швейные машинки, произведённые до 1963 года. Типа таких, например:

Сама идея создания подобного инструмента возникла у меня в голове довольно давно, ещё в середине 2000-х, когда я задался вопросом о возрасте бабушкиного «Зингера». Но я никак не ожидал, что идея окажется настолько оригинальной: как тогда, так и сейчас мировой интернет предлагает определять год и место производства швейной машинки по длинному списку интервалов серийных номеров. То есть, нам предлагается пользоваться интернетом как бумажной энциклопедией: водить пальцем по ячейкам таблицы как по корешкам толстых томов и долго соображать, в какой интервал номеров (как букв на корешках) помещена интересующая нас информация.
Нет, – подумал я, – в XXI веке так информацию преподносить нельзя.
И, как только у меня образовалось достаточного свободного времени, написал простейший (и немного нудный) PHP-скрипт. Надеюсь, он упростит жизнь не одному домашнему археологу или антиквару:)
Более подробно о «Зингерведе» можно почитать на специальной странице.
Надеюсь, что пользователи и посетители моего «гениального изобретения» поделятся со мной соображениями о всех возможных улучшениях: как информационных, так и технических!


Неделю назад я опубликовал список инструкций по эксплуатации для советских фотоаппаратов, которых не хватает в моей цифровой коллекции. А сегодня публикую такой же список про советские кинокамеры. Он гораздо короче, но не менее для меня важен, так что если во время самоизоляции у вас найдутся время и желание мне помочь, можете предпринять следующее:
– порыться в домашних архивах / завалах старых вещей и найти оригинальные буклеты инструкций;
– отсканировать эти самые буклеты полностью в любом формате (jpg, png, pdf и т.д.), но в хорошем разрешении;
– послать результат мне на адрес eugi@eugigufo.net ;
– привлечь к этому занятию друзей, родственников, коллег и т.д..
Что ни пришлёте – за всё гарантирую вам благодарность и, если пожелаете, бесплатный пожизненный пиар.
А вот и перечень – в алфавитном порядке – моделей, для которых у меня сейчас вообще нет оригиналов инструкций:
Аврора-215
Аврора-217
Аврора-224
Аврора-226
Альфа
Кварц
Кварц-2×8C-1
Кварц-2×8C-1М
Кварц-2×8C-2
Кварц-2М
Кварц-3
Кварц-4
Кварц-М
Киев-16С-3
Киев-16У
Киев-16Э
Кинор
Красногорск-3
Красногорск-4
Лада-2
ЛОМО-200
ЛОМО-214
Нева-2
Спорт-2
Экран-2
Экран-3
Экран-5
Вдруг, кому-то и правда не лень 🙂


Если кому-то из читателей совсем нечем заняться в период самоизоляции, могу подсказать идею.
Как знают некоторые из вас, я уже давно опубликовал на сайте мою коллекцию инструкций по эксплуатации для советских фотоаппаратов. И на просторах интернета справедливо пишут, что это – самая крупная цифровая коллекция как в рунете, так и, возможно, в мире. Но, к сожалению, её ещё нельзя назвать полной. К счастью, данный недостаток можно попытаться исправить.
Если кому-то из читающих этот пост нечем заняться дома, можно предпринять следующее:
– порыться в домашних архивах / завалах старых вещей и найти оригинальные буклеты инструкций;
– отсканировать эти самые буклеты полностью в любом формате (jpg, png, pdf и т.д.), но в хорошем разрешении;
– послать результат мне на адрес eugi@eugigufo.net ;
– привлечь к этому занятию друзей, родственников, коллег и т.д..
Что ни пришлёте – за всё гарантирую вам благодарность и, если пожелаете, бесплатный пожизненный пиар.
А вот и перечень – в алфавитном порядке – моделей, для которых у меня сейчас вообще нет оригиналов инструкций, за них буду особо благодарен:
Агат-18К
Весна 2
ВТСВС
Горизонт 203
Горизонт 205
Горизонт-компакт
Ёлочка
Заслон
Зенит 122В
Зенит 122К
Зенит 15
Зенит 412LS
Зенит 510
Зенит 520
Зенит 610
Зенит 620
Зенит АМ2
Зенит АПМ
Зоркий-4
Зоркий-6
Зоркий-С
Киев 19М
Киев 2
Киев 2А
Киев 3
Киев 35АМ
Киев 3А
Киев 4А
Киев 60
Киев 645
Киев 88СМ Arax
Комета
Ломо 35F-1
Малютка
Москва-1
Москва-3
Нева
Ракурс 670
Ракурс 672
Репортёр
Салют
Селена
Смена-19
Смена-20
Смена-2М
Смена-3
Смена-5
Смена-6М
Смена-7
Смена-9
Смена-SL
Смена-М
Смена-Рапид
Снежинка
Спорт
ФК 13×18
ФК 18×24
ФКД 18×24
ФКП 18×24
ФКР 30×40
ФТ-1
ФЭД 11
ФЭД 4
ФЭД 670
ФЭД 6TTL
ФЭД Б
ФЭД С
Школьник
Эликон 2
Эликон 3
Эликон 535
ЭФТЭ
Юнкор
Через неделю попробую выложить список недостающих инструкций для советских киноаппаратов.


Электронная библиотека у меня на сайте продолжает оставаться микроскопической, но всё-таки со временем растёт. Вот, например, добавился недавно новый автор – Натаниель Готорн. Впервые услышал о нём в начале августа в эховской передаче «Не так», начал читать – скорее, понравилось. Он и правда пишет классические – по стандартам XIX века – романы, что довольно неожиданно для американского автора. Утверждаю это исключительно основываясь на собственных скромных познаниях в американской литературе.
В общем, привёл я в некоторый порядок имеющиеся у меня электронные книги Готорна, и выложил на сайте для всеобщего скачивания. За что большое мне спасибо:)


Донастраиваю сайт

В общем, у меня наконец-то дошли руки сделать на главной странице сайта анонс последнего поста блога. Теперь буду пытаться настроить этот самый анонс таким образом, чтобы он отображался именно так, как это велит моё своеобразное чувство прекрасного. Но ведь главное, что теперь всё работает!
Вообще, хотя бы события последних дней должны были бы показать нормально соображающим людям, что в интернетах очень полезно иметь собственные точки концентрации контента. Чтобы из этих самых точек контент кросспостился во все имеющиеся у автора аккаунты в соцсетях. И тогда нам хотя бы в публичном общении не придётся бегать от блокировок с одного места на другое — каждый читатель будет получать контент там, где ему позволяет это делать компьютерная грамотность (ну и привычки).


Донастраиваю сайт

В общем, у меня наконец-то дошли руки сделать на главной странице сайта анонс последнего поста блога. Теперь буду пытаться настроить этот самый анонс таким образом, чтобы он отображался именно так, как это велит моё своеобразное чувство прекрасного. Но ведь главное, что теперь всё работает!
Вообще, хотя бы события последних дней должны были бы показать нормально соображающим людям, что в интернетах очень полезно иметь собственные точки концентрации контента. Чтобы из этих самых точек контент кросспостился во все имеющиеся у автора аккаунты в соцсетях. И тогда нам хотя бы в публичном общении не придётся бегать от блокировок с одного места на другое — каждый читатель будет получать контент там, где ему позволяет это делать компьютерная грамотность (ну и привычки).


Если плагин WP-to-Twitter для WordPress и правда работает (я тестирую его вот этим постом), то я советую его всем сайтоводам и блогерам, решившимся создать или пропиарить свой стендэлон.

UPD: нихуя себе – а ведь работает!


Новый транслитер

Краткое изложение сегодняшнего поста:
Я наконец-то опубликовал на сайте новую версию транслитера кириллицы в латиницу и латиницы в кириллицу. Кому не лень или просто интересно/полезно – протестируйте и сообщите мне о обнаруженных ошибках.

Полный текст сегодняшнего поста:
В один из августовских дней мне в голову на большой скорости прилетела мысль: «а что это я до сих пор мой транслитер не переписал на PHP? Ведь тот старый, что на JavaScript’е, работает плохо и не у всех!» Возможно не все мои читатели помнят или знают что такое транслитер, поэтому коротко объясняю.

Транслитератор (или транслитер) – это, как вы без особого труда можете догадаться, инструмент для перевода слов набранных знаками алфавита X в те же слова, набранные знаками алфавита Y. То есть производится не лингвистический, а графический перевод – его не стоит путать даже с транскрипцией. Именно поэтому для транслитерации из одного алфавита в другой часто существует более одного свода правил – каждый из них разрабатывается отдельной государственной или международной организацией для решений определённых задач. За более подробной и, в некотором смысле, научной информацией отсылаю вас к специальной литературе или к соответствующим статьям в Википедии (кому что больше нравится). Мой новый транслитер, о котором я сейчас пишу, умеет переводить кириллицу в латиницу и наоборот.

Недостатки моего старого транслитера, написанного в далёком 2001 году на JavaScript’е, были следующие:
– он не у всех работал, так как зависел от настроек браузера;
– мог конвертировать латиницу в кириллицу, но не наоборот;
– не мог обрабатывать многие латинские символы (например, гласные с ударениями);
– правильно обрабатывал только тексты, набранные при помощи «народной» транскрипции русского языка.

Достоинства новой версии моего транслитера (написанного в августе 2016 года на PHP):
– без проблем работает во всех браузерах (PHP же);
– может конвертировать кириллицу в латиницу и наоборот;
– может обрабатывать большее количество кириллических знаков (в том числе украинских);
– может обрабатывать большее количество латинских знаков (например, гласных с ударениями);
– производит транслитерацию по научной системе (используемой в научном и библиотечном мире).

Создал я этот инструмент для транслитерации текстов, названий книг, имён авторов и т.д., но (внимание!) не имён собственных, вносимых в удостоверения личности или водительские права (отдельную функцию, возможно, добавлю в будущем).

А вы пока тестируйте опубликованную версию и, по возможности, сообщайте мне об обнаруженных ошибках. Только так я смогу довести моё детище до идеала.


Я наконец-то выложил на сайте свою микроскопическую публичную библиотеку в форматах .epub и .mobi (а не только в fb2, как это было последние три года).

Почему так долго ждал? Потому что до недавнего времени у меня не было возможности тестировать книги в большей части электронных форматов, необходимых для известнейших «читалок». Теперь же я уверен, что не распространяю в сети какую-то неудобочитаемую хрень.

В общем, в случае необходимости – заходите.

ЗЫ: есть ли у населения запрос на какие-то другие электронные форматы – не знаю. Если что – подсказывайте.