Новый транслитер

(30 августа 2016)

Краткое изложение сегодняшнего поста:
Я наконец-то опубликовал на сайте новую версию транслитера кириллицы в латиницу и латиницы в кириллицу. Кому не лень или просто интересно/полезно – протестируйте и сообщите мне о обнаруженных ошибках.

Полный текст сегодняшнего поста:
В один из августовских дней мне в голову на большой скорости прилетела мысль: «а что это я до сих пор мой транслитер не переписал на PHP? Ведь тот старый, что на JavaScript’е, работает плохо и не у всех!» Возможно не все мои читатели помнят или знают что такое транслитер, поэтому коротко объясняю.

Транслитератор (или транслитер) – это, как вы без особого труда можете догадаться, инструмент для перевода слов набранных знаками алфавита X в те же слова, набранные знаками алфавита Y. То есть производится не лингвистический, а графический перевод – его не стоит путать даже с транскрипцией. Именно поэтому для транслитерации из одного алфавита в другой часто существует более одного свода правил – каждый из них разрабатывается отдельной государственной или международной организацией для решений определённых задач. За более подробной и, в некотором смысле, научной информацией отсылаю вас к специальной литературе или к соответствующим статьям в Википедии (кому что больше нравится). Мой новый транслитер, о котором я сейчас пишу, умеет переводить кириллицу в латиницу и наоборот.

Недостатки моего старого транслитера, написанного в далёком 2001 году на JavaScript’е, были следующие:
– он не у всех работал, так как зависел от настроек браузера;
– мог конвертировать латиницу в кириллицу, но не наоборот;
– не мог обрабатывать многие латинские символы (например, гласные с ударениями);
– правильно обрабатывал только тексты, набранные при помощи «народной» транскрипции русского языка.

Достоинства новой версии моего транслитера (написанного в августе 2016 года на PHP):
– без проблем работает во всех браузерах (PHP же);
– может конвертировать кириллицу в латиницу и наоборот;
– может обрабатывать большее количество кириллических знаков (в том числе украинских);
– может обрабатывать большее количество латинских знаков (например, гласных с ударениями);
– производит транслитерацию по научной системе (используемой в научном и библиотечном мире).

Создал я этот инструмент для транслитерации текстов, названий книг, имён авторов и т.д., но (внимание!) не имён собственных, вносимых в удостоверения личности или водительские права (отдельную функцию, возможно, добавлю в будущем).

А вы пока тестируйте опубликованную версию и, по возможности, сообщайте мне об обнаруженных ошибках. Только так я смогу довести моё детище до идеала.

Рубрики: Про сайт

Метки:

Вы можете написать комментарий,
или сослаться на этот пост на вашем сайте.
Вы можете отслеживать комментарии к этому посту по RSS 2.0.
Пока набралось 0 комментариев

Прокомментировать