Новый транслитер

(5 мая 2021)

В далёком 2000-м году я написал первую версию своего онлайн-транслитера: тот вариант низкотехнологического инструмента служил исключительно для перевода «народного» (или «стихийного», как его ещё называют) транслита в кириллицу. Молодёжь не знает, а старики, возможно, уже и подзабыли, что до начала XXI века русская клавиатура была недоступна многим людям даже на компьютерах – и им приходилось набирать все даже русские тексты латинскими буквами, «имитируя» написание русских букв и звуков. Вот для перевода той латинской абракадабры в кириллицу я первый свой транслитер и создал. И не только я, а и многие-многие другие сайтоводы.
В первой половине «нулевых», благодаря техническому прогрессу, проблема отсутствия русской клавиатуры наконец-то полностью ушла в прошлое. И мой транслитер оказался цифровым антиквариатом, музейным экспонатом. Ненавистной проблемы было не жалко совсем, а вот своего произведения – жалко очень. Так что я не сдался, и решил сделать свой транслитер вновь актуальным – добавив транслитерацию из кириллицы в латиницу и заменив правила транслитерации на научные. То есть на те правила, что используются в научном и библиотечном мире для транслитерации имён собственных, географических названий и всяких там непереводимых слов. Последнюю версию моего научного транслитера я опубликовал в августе 2016 года.
Но научной транслитерации, на самом деле, мне всегда было мало. Ведь официальных систем транслитерации русского языка существует много. Если считать все используемые и устаревшие – то около двадцати. Так что ещё пять лет назад я пообещал себе создать транслитер с возможностью выбирать систему из полного списка. Нужно было просто найти время и силы для этой не особенно трудной, но очень нудной работы.
И вот, наконец-то, я нашёл. И теперь готов представить дорогим посетителям сайта мой Транслитер 3.0. Он позволяет выбирать из 20 систем транслитерации (не все знают, что в реальности некоторые из них действуют по одинаковым правилам) и по-прежнему работает в обе стороны. Должен, правда, признать вероятность того, что где-то (в каких-то особенно забористых системах) я не доработал и просмотрел какие-то мелкие неточности в обработке особенно сложных правил, но обнаружить их можно только при ежедневной и/или интенсивном использовании инструмента для обработки редких слов. Уверен, что со временем мои посетители укажут мне на все замеченные недостатки, и я сделаю мой Транслитер идеальным.

Всем хороших текстов!

Рубрики: Про сайт

Метки:

Вы можете написать комментарий,
или сослаться на этот пост на вашем сайте.
Вы можете отслеживать комментарии к этому посту по RSS 2.0.
Пока набралось 0 комментариев

Прокомментировать